Segunda parte de mi visita al Jardín Botánico de Oxford, con los invernaderos y la zona de huerto y gramíneas. ¡Espero que os guste!
Second part of my visit to Oxford Botanic Garden with greenhouses and garden and grass area. Hope you enjoy it!
Los invernaderos se encuentran fuera de los muros y justo al lado del río Cherwell que bordea el jardín. Fueron reconstruidos en hierro después de la Segunda Guerra Mundial y son tres: the Succulent House, Palm House y Orchid House. La que estaba cerrada era la Palm House. En las otras se me empañaba tanto la lente de la cámara que no han salido bien las fotos.
The greenhouses are located outside the walls and right next to the River Cherwell which borders the garden. They were reconstructed in iron after World War II and are three: the Succulent House, Palm House and Orchid House. The one that was closed was the Palm House.
Fuera del recinto original del jardín, delimitado por un muro, podemos ver la zona de huerto, de plantas de rocalla, de gramíneas o grasses y de los mixed borders o bordes ingleses tan característicos, composiciones que dominaba Gertrude Gekyll y que tan de moda ha puesto Piet Outdolf en los últimos años.
Outside the original enclosure of the garden, enclosed by a wall, we can see rockery plants, grasses and mixed borders or edges so characteristic English.
El Botánico abarca otros espacios fuera de este jardín, que le proporcionan diferentes especies y posibles estudios. Estas parecelas son: el Genetic Garden y el University Arboretum, que abren de mayo a octubre.
The Botanical covers other areas outside this garden, which provide different species and possible studies. These are the Genetic Garden and the University Arboretum, which open from May to October.
Como digo en el vídeo del post anterior, el precio de la entrada es un donativo personal que suele estar entre 1 y 4 £ libras y se deposita en la entrada. Abre todos los días desde las 9 hasta las 16,30 o 17 horas excepto el día de Navidad etc.
As I say in the video, the price of entry is a personal gift which is usually between 1 and 4 pounds and is deposited at the entrance. Open daily from 9am until 16:30 or 17 hours except Christmas Day and so on.
Esta vez fui con mi amiga Beatriz, compañera de Batres y de Forestales, que está viviendo en Londres y trabaja en un vivero. Es genial poder compartir visitas a jardines con gente a la que le tienes cariño. Desde aquí le vuelvo a agradecer su paciencia y su compañía.
My friend Bea and me, were disappointed to see the garden of Christ Church, as we arrived late and they were closing. But we walked around the city and into some College to see its gardens.
Nos quedamos con las ganas de ver el jardín de Christ Church, pues llegamos tarde y lo estaban cerrando. Lo dejo para la próxima visita. Pero nos dimos una vuelta por la ciudad y entramos en algunos College, que tienen unos jardines tipo claustro preciosos… no se pueden entrar en todos, pero te puedes informar en la Oficina de Información Turística sobre los que se abren al público.
Espero que disfrutéis de esta obra de arte histórica y que lo podáis visitar si váis a Londres. Nosotras fuimos en autobús «London Tube» pero también se puede ir en tren.
I hope you enjoy this historical artwork and that you may visit if you go to London. We went by bus «London Tube» but you can also go by train.
Aquí termina este Botánico, ¡nos vemos en el siguiente post!
Bibliografía
Frances Gapper, Patience Gapper and Sally Drury. Gardens of England. Blue Guide. A & C Black